Preguntas frecuentes sobre el café en Buenos Aires-FAQ about coffee in Buenos Aires

febrero 18, 2011

La cultura de Café es una parte muy importante de la identidad de Buenos Aires. Los porteños pasamos mucho tiempo en cafés leyendo, estudiando, charlando con amigos, mirando partidos de fútbol o, sencillamente, viendo a la  gente pasar.

Cada lugar en el mundo tiene sus propias reglas y hábitos acerca de cómo actuar cuando se va a restaurantes, bares o cafés. Acá, una lista de algunas cosas importantes para saber cuando tenés ganas de tomarte un cafecito.

Café culture is a big part of Buenos Aires identity. Porteños spend much time at cafés reading, studying, chatting with friends, watching football matches or just staring out the window.

Every single place in the world has its own rules and habits when it comes to restaurantes, bars or cafés. Here are some important things that you should know when you are in the mood for a good warm coffee.


1) En buenos Aires, un «bar» puede ser un lugar donde vas a tomar una cerveza a la noche. También, un «bar»  puede ser un «café», o sea, un lugar donde vas a tomar el  té con tu abuela a la tarde.

In Buenos Aires, a «bar» is  a place where you can have a beer with your friends at night.  Also, the word «bar» can refer to a place where you can have a coffee with your granma.

2)  Cuando estás en un bar, te podés quedar todo el tiempo que quieras. Con una tacita de café, podés estar  sentado por horas sin  que los mozos te odien.

When you are at a café or bar, you can stay as long as you like. With a small cup of coffee, you can sit there for hours and hours. without making the waiter or waitress angry.

3) En Buenos Aires, la propina funciona como un premio o un castigo. La regla indica que la propina es el 10% de lo que gastaste. Sin embargo, vos podés dejar más o menos de acuerdo a cómo fuiste atendido.

In Buenos Aires, the tip is either a punishment or a reward. It is expected for you to leave a 10% of what you have spent.  However, you can leave more or less  according to the service you have received.

4) Nunca decimos «¿Puedo tener un café?» cuando pedimos. Tenés que decir:

We  never say «¿Puedo tener un café?» (like «Can I have a coffee?») when we are ordering. Instead, you should use:

* Un café, por favor.

* Le pido un café, por favor.

* ¿Me puede traer un café, por favor?

* ¿Puede ser un café, por favor?

5)  En Buenos Aires, no hay «expressos» o «lates». Acá, algo de vocabulario específico:

In Buenos Aires, we don´t have «expressos» or «lates». Here, some vocabulary:

* «Un café»=  un café negro en una taza pequeña (a black coffee in a small cup.)

* «Un cortado» = 2/3 café negro+ 1/3 leche, en una taza pequeña (2/3 black coffee + 1/3 milk in a small cup.)

* «Un café doble»/ «un cortado doble» = un «café» o un «cortado»  en una taza más grande (in a bigger cup).

* «Un café con leche» = 1/2 café + 1/2 leche, siempre en taza grande (1/2 cofee + 1/2 milk, always in a big cup.)

* «Una lágrima»= 2/3 leche + 1/3 café (2/3 milk + 1/3 coffee).

*»Un submarino» =  una un vaso de leche caliente con una barra de chocolate para meter adentro (a cup of hot milk with a chocolate bar to drop inside).

6) Some cafés we like:

*«El Pingüino», in Borges and Paraguay, Palermo.

* «El Banderín», in Billinghurs and Guardia Vieja, Almagro.

* «Café Margot», in Boedo 857, Boedo.

Ñ de Español – Spanish tutoring in Buenos Aires

Learning Spanish doesn`t have to be boring


 


Linkers / Conectores – Spanish tips

febrero 11, 2011

Cuando hablamos o escribimos, necesitamos conectar nuestras ideas entre sí. Para eso, existen los conectores, que son como el cemento que une los ladrillos de una pared. Acá, elegimos unas lista de conectores que muchas veces traen problemas.

When we talk or write, we need to conect ideas. That’s why there are linkers, which are like the cement that sticks the bricks together. Here, we chose a list of linkers that sometimes are difficult to understand and use.

~ A pesar de+ sustantivo = in spite of.

A pesar de la lluvia, voy a salir

= Llueve pero voy a salir de todos modos.

~ A pesar de que + frase (con verbo) = although, even though, even if.

A pesar de que no tengo ganas, voy  a ir a la fiesta de Martín

= No tengo ganas pero voy igual

~ Apenas + frase (con verbo) = as soon as.

Apenas llegué a la fiesta, tomé un fernet

= Inmediatamente después de llegar a la fiesta, tomé un fernet.

~ Así que = so.

Llegué temprano a la fiesta, así que había poca gente=

Llegué temprano, en consecuencia no había mucha gente.

~ A menos que = unless.

Siempre se usa con Subjuntivo.

La fiesta no va a estar divertida, a menos que haya buena música.

= La fiesta va a ser aburrida si no hay buena música.

~ Como = since.

Se usa siempre al principio de la frase.

Como la música estaba muy fuerte, los vecinos llamaron a la policía.

= Los vecinos llamaron a la policía porque la música estaba muy fuerte.

~ Entonces = then, afterwards.

Llegó la policía y entonces se terminó la fiesta.

= Primero llegó la policía y después se terminó la fiesta.

~ Ni siquiera = not even.

La fiesta se terminó  tan rápido que ni siquiera nos pudimos terminar el fernet.

~ Por eso = that ´s why, because of that.

Por eso, vamos a invitar a los vecinos y a la policía a la próxima fiesta.

= A causa de esto, vamos a invitar a los vecinos y a la policía a la próxima fiesta.


Ñ de Español – Spanish tutoring in Buenos Aires

Learning Spanish doesn`t have to be boring



¡Animate! – Cursos varios en español

febrero 4, 2011

Si querés aprender español, tenés que tomar clases. Pero también es necesario exponerse a situaciones donde haya que usar todo lo que aprendiste con tu profesor o profesora.

Por eso, siempre recomendamos hacer otras actividades totalmente diferentes. Por ejemplo, yoga,  baile, música,  fotografìa.  Así, vas a tener que usar el español como una herramienta para expresarte, para comunicarte, para entender.  Cuando no estás concentrado en hablar  correctamente, sino en tocar una nota o hacer un paso de baile, también incorporás el idioma. De hecho, para nosotros, hacer esto es esencial en el proceso de aprendizaje.

En Buenos Aires hay miles de lugares donde podés encontrar cursos gratis o muy baratos. Acá, algunas recomendaciones.

 

Centro Cultural Rojas. Acá vas a encontrar cursos de todo tipo de cosas. Ahora, en febrero, empiezan los «cursos de verano», que duran un mes. Este es el sitio web:  www.rojas.uba.ar/cursos_verano/cultura.php

Cursos del Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires. Estos cursos de dictan escuelas públicas y centros culturales de la ciudad. Siempre va a haber uno que esté cerca de tu casa. En general, son cursos de baile  (tango y folklore) y música. El sitio web es: www.buenosaires.gov.ar/areas/cultura

Centro Cultural San Martín. Estos cursos son anuales. Hay de danza, de teatro, de fotografía. Podés encontras más información acá: www.buenosaires.gov.ar/areas/cultura/ccgsm

Museo de Arte Español Enrique Larreta. En este museo vas a encotrar cursos de arte, pintura, dibujo, literatura. También hay charlas con escritores.  www.museolarreta.buenosaires.gob.ar

Ñ de Español – Spanish tutoring in Buenos Aires

Learning Spanish doesn`t have to be boring