Música folklórica argentina

diciembre 5, 2012

Cuando se piensa en la música de Argentina, la mayoría de la gente piensa en el tango. Pero, en realidad, ésta es la música típica únicamente de la Ciudad de Buenos Aires. En Argentina conviven muchas culturas diferentes y, si viajás por sus provincias, vas a encontrar otro tipo de música tradicional muy diferente. 

Estos otros ritmos no son una pieza de museo, sino que se escuchan y se bailan hoy en día. En Argentina, cuando hablamos de música folklórica, hablamos de un conjunto de diferentes ritmos:

* la zamba (ojo, es muy diferente de la samba de Brasil)

* la chacarera

* la cueca

* el chamamé

* el gato (la danza nacional argentina)

* y muchísimos otros.

En todas las provincias hay festivales muy importantes donde se puede escuchar música folklórica y la gente va masivamente. Pero también es parte de la vida cotidiana juntarse a bailar. Las peñas son el lugar específico donde se baila la música folklórica.

Estas peñas son espacios donde se reunen las familias a disfrutar de la música, comer y compartir. Son lugares muy relajados y no es necesario saber bailar bien para poder pasarla bien. Generalmente, hay una banda en vivo y, en estas reuniones que a veces duran hasta la madrugada, podés encontrar personas de todas las edades.

Todas estas danzas se bailan en pareja. Pero, a diferencia del tango, la mayoría de ellas no implican contacto físico. De cualquier manera, muchas de ellas son muy sensuales ya que representan el momento del cortejo.

Los dejamos con algunos videos para que disfruten y, si se animan, bailen:

chamamé

zamba

chacarera

Y para escuchar:

Atahualpa Yupanqui

Cuchi Leguizamón

Raúl Barboza

Anuncios

Cine bajo las estrellas 2012

enero 14, 2012

Como cada año, el Gobierno de la Ciudad de Buenos Aires organiza actividades para disfrutar del verano al aire libre.

Hay música, poesía, teatro, danza, tango (pueden ver acá la agenda completa) pero a nosotros nos encanta una parte del festival en particular….

el CINE BAJO LAS ESTRELLAS.

desde el 14 de enero al 5 de febrero, cada fin de semana se van a proyectar películas de cine argentino y español al aire libre  y GRATIS en el Rosedal de Palermo.

La idea es ir con el auto, pero también se puede ir sin auto y sentarse en el piso frente a la pantalla.

Las pelis son todas muy buenas y estan seleccionadas por los programadores del festival de cine independiente de Buenos Aires (BAFICI)

UN CONSEJO: lleven una radio, porque el audio se transmite también por radio ciudad (am 1110) y así va a ser más fácil entender

Acá va la programación completa

Rosedal del Parque 3 de Febrero – Palermo

Sábados y domingos – 21 h.

Sábado 14/1 – Los Marziano – Dir: Ana Katz

Domingo 15/1 – Torrente 4 – Dir: Santiago Segura

Sábado 21/1 – El Estudiante – Dir: Santiago Mitre

Domingo 22/1 – El Amateur – Dir: Nestor Frenkel

Sábado 28/1 – Medianeras – Dir: Gustavo Taretto

Domingo 29/1 – Vaquero – Dir: Juan Minujín

Sábado 4/2 – Balada triste de trompeta – Dir: Alex De La Iglesia

Domingo 5/2 – Las Acacias – Dir: Pablo Giorgelli


Street food in Buenos Aires

enero 6, 2012

In Buenos Aires it is not very usual to find street food like in other cities. However, there is an exception: la Costanera Sur. The Costanera Sur used to be THE Buenos Aires riverside path but nowadays you won’t see the river. Instead, you will apreciate the “Reserva ecológica” (nature reserve).

All along the Costanera, there are  streetfood stands specialized in three esential elements of porteños’ diet:

Choripán

The name comes from two words put together: “chorizo” and “pan”. Chorizo is a grilled sausage made of pork and/or cow meat. “Pan” means “bread”. So, choripan is a grilled “chorizo” sandwich. The description doesn’t sound as good as it actually tastes!

Bondiola

“Bondiola” is a cut of pork meat with no fat at all. If you add lemon juice it’ s just perfect. It’s usually served as a sandwich.

Hamburguesa

What can we say about hamburguers that you don’t know? But remember that these are made of Argentinian meat.

Don’t forget to add chimichurri and salsa criolla! These sauces are as important as the choripán or the bondiola themselves. “Chimichurri” is a spicy sauce made of garlic, olive oil, oregano, vinager, parsley and red pepper. “Salsa criolla” has chopped tomato, onion, fresh red pepper, oil and vinager.

We are sorry to tell our vegetarian readers that Costanera Sur is not a vegetarian friendly place 😦

In the stands called “carritos”, there are tables and chairs where you can sit and enjoy your choripán as well as the “reserva ecológica” view.  By night, it’s speacially nice.

How to get there?

You surely know how to get to Puerto Madero. You have to cross the channel  (“dique” in the map below) and just walk until Costanera Sur Avenue.

We hope you enjoy Costanera as much as we do every time we go! Here,  a picture of the last time we went for a choripán with our students.

Ñ de español

Learning Spanish doesn’t have to be boring


Barrio Agronomía

diciembre 9, 2011
Hay un montón de lugares que podés visitar en Buenos Aires y que normalmente no están en los circuitos turísticos que las guías sugieren. Entre esos, uno de los que más pueden sorprenderte es Agronomía. Se trata de un parque que pertenece a la Facultad de Agronomía de la Universidad de Buenos Aires. El campus es un enorme espacio verde donde se hacen las prácticas. Lo bueno de este lugar es que todo este espacio no es sólo para los estudiantes, sino que está abierto a la comunidad.
Es un lugar extraordinario porque es suficiente cruzar la puerta de entrada para olvidar que estamos en medio de la ciudad con colectivos y polución y sentirte inmediatamente como si estuvieras en el medio del campo.
El lugar es enorme y está lleno de caminos donde uno puede perderse caminando o andando en bicicleta.
Además, también podés visitar el Centro de estudiantes y charlar con sus miembros. Entre otras actividades, ellos viajan por Argentina ayudando y asesorando a pequeños productores del campo. En la casa donde funciona el Centro de estudiantes podés comprar productos orgánicos elaborados por estos campesinos.
También, muy cerca de este parque, hay un lugar que se llama  “barrio Rawson”. Es un barrio de unas pocas cuadras con espíritu propio. Las casas, los árboles y los edificios son diferentes a cualquier otro lugar de Buenos Aires y vale la pena conocerlos.

¿Cómo llegar?

  • Ferrocarril General Urquiza – Estación Pedro Arata
  • Líneas de colectivos: 47 – 57 – 78 – 80 – 105 – 111 – 113 – 123 – 133 – 146

 

There are lots of places that you can visit in Buenos Aires, which are not in the most popular tourist areas. Among them, one of the most amazing is Agronomía. It is a park that belongs to  the Faculty of Agronomy of U.B.A. The campus has a huge green area where the students make their practice.
The good thing is that this space is open to students but also to the community in general. It’s an extraordinary place! Just by crossing the gate, you will forget  that you are in a city with colectivos and pollution. You will feel immediately as if you were in the middle of the Pampa. The place is enormous and it has lots of little paths where you can walk or ride a bike.
Also, you can visit the Students’ Association and talk to their members. They organize many activities; for example, they travel arround the countryside helping small agricultural producers. At the Association, you can buy organic products made by them.
Furthermore, nearby the park, there is a place called “Barrio Rawson”. It’s a very small barrio (it’s only a few  blocks big) that has its very own spirit. The houses, the trees and buildings are different to any other place in Buenos Aires. Take a look at the map above to see where “Barrio Rawson” is located!
How to get to Agronomía?
  • Train General Urquiza – Pedro Arata Station.
  • Buses: 47 – 57 – 78 – 80 – 105 – 111 – 113 – 123 – 133 – 146

Ñ de español

Learning Spanish doesn’t have to be boring


Feria de Mataderos

septiembre 2, 2011

¡¡El domingo 11 vamos a la Feria de Mataderos!!

 

¡Vamos a comer choripán y comidas norteñas argentinas, vamos a escuchar y bailar música folklórica en vivo y vamos a comprar mates y bombillas! ¿Vienen?

– La Feria es en Avenida Lisando de la Torre y Avenida de los Corrales. Nos encontramos a las 12.00  en el escenario de la Feria.

– Estos colectivos te llevan: 55, 63, 80, 92, 103, 117, 126, 141, 155, 180.

– Acá, el mapa de Buenos Aires: http://mapa.buenosaires.gov.ar

Pueden venir con amigos.

Si tienen dudas, preguntenle a sus profesoras.

¡¡Nos vemos!!

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Ñ de español

Learning Spanish doesn’t have to be boring



Travelling in Spanish (Spanish tips)

agosto 12, 2011

There are many places in Latin America where people are not familiarized with English. Even when it comes to tourism, sometimes you will have to figure out how to buy a ticket or book a hotel room using only Spanish. If you don´t know the right words, there is a chance you end up sharing a bathroom with 10 people or travelling in the back of a pick up. But don´t worry… Super Ñ is back again to guarantee your trip success!

Hay muchos lugares de Latinoamérica donde la gente no suele manejarse en Inglés. Incluso en los circuitos turísticos vas a tener que arreglártelas para comprar un pasaje o reservar una habitación usando sólo el español . Si no conocés las palabras específicas, quizá termines compartiendo el baño con 1o personas o viajando en la caja de una camioneta. Pero, no te preocupes…. ¡SUPER Ñ está de vuelta para garantizarte que tu viaje sea un éxito!

Take a look at these words that you will need for sure if you are looking for a place to stay:

Mirá estas palabras que vas a necesitar cuando busques un lugar para alojarte:

Reservar: to book/ Reserva: booking, reservation.

Habitación simple: single room

                               doble: twin room

                               doble con cama matrimonial: double room

                               triple: triple room

Dormi (compartido con n personas):  dorm (shared with n people)

Con/ sin baño privado: with private bathroom/ with shared bathro

– Con/ sin servicio de habitación: with/ without room service

– Con/ sin desayuno: breakast included/ breakfast not included

Media pensión: the service includes breakfast and one meal.

Pensión completa: the service includes breakfast and two meals.

Traslado del aeropuerto/ al aeropuerto: transfer from and to the airport.

And if you are looking for a bus, train or plane ticket…

y estas si estás buescando un boleto de tren micro o avión…

Autobús/ Ómnibus/ micro: bus

Tren/ ferrocarril: train

Avión: plane.

Pasaje: ticket.

Pasaje  de ida y vuelta: round- trip ticket

                    sólo ida: one-way ticket

– Vuelo directo (= sin escalas): direct flight.

Asiento: seat

ventanilla: seat by the window

pasillo: aisle seat

– Partida: departure

Llegada: arrival

– Plataforma: platform

Terminal de tren o de micro: train or bus station

Parada (de micro): bus stop

– Estación (de tren): train stop

Ñ de ESPAÑOL ~ Spanish Tutoring in Buenos Aires

Because learning Spanish doesn´t have to be boring


Guía T – Buenos Aires Bus Bible

junio 21, 2011

The best way to know Buenos Aires is on a bus. We  know it can be scary because there are too many bus lines with too many different colours and too many different numbers. But don´t worry, we have already posted some tips to travel by bus. Today, we will introduce you a very useful little guide that soon will become your best friend in porteñas streets…

…the “Guía T”!

 The best place to get your own “Guía t” is at a newsstand, but you can also buy it from the street vendors in the subway.  At first,  Guía t will seem confusing but, after some practice, you will be able to reach any place you like.

Follow these simple instructions and enjoy the public transport!

1) The Guía T has three sections:

* The first one is a Buenos Aires streets directory.

*The second one is a Buenos Aires map; every page is a part of that map.

*The third one, is a bus lines directory.

2) The first you need to know is  in which page your starting point is. In order to find that out, you have to search for the address on the streets directory (section one). Once you find it, you will see a coordinate next to it. For example, if you are in Soler3500, you will see: “41 A2”. The first number indicates the page where the map is. In this case, 41. The second one (A2)  gives your address´s coordinates in that page.

3) Afterwards, you have to repeat the same procedure for the place you want to go to. For example, Güemes 3900: page 41 – coordinate A1.

4) In the map´s opposite pages, you will  find the buses  that you can take in each grid. You have to compare the starting point and the arrival point, and see which bus goes past both of them. For example, in 41 A2 and 41 A1, you can see the number 39. That means this bus goes past the two places.

5) Finally, you can check the bus route at the last Guía T section: the buses directory. There, you will see in which actual street you can catch the bus and in which one you have to get out.

Ñ de ESPAÑOL ~ Spanish Tutoring in Buenos Aires

Because learning Spanish doesn´t have to be boring