Lunfardo

“Lunfardo” is a vocabulary that was born in Buenos Aires at the turn of twentieth century. It was a slang made up by criminals. They used it to talk without being understood by the police. Many lunfardo words come from different languages (such as italian, french or greek) because, at that moment, Buenos Aires received a huge inmigration from all around the world.

Tango, just like lunfardo, was born among the lower social classes. That´s why its lyrics are full of lunfardo slang. Later on, when tango became more and more popular, these words became part of every porteño´s vocabulary, even today.

Here there´s a list of the most frequently used lunfardo words nowadays. You might have heard them more than once.

El lunfardo es un vocabulario que nació en Buenos Aires a principios del siglo XX.  En gran medida, surgió entre los criminales, que lo usaban  para poder  hablar sin que la policía entendiera lo que decían. Muchas palabras del lunfardo provienen de  lenguas diferentes (italiano, francés y hasta griego) porque, en ese momento, Buenos Aires recibía una gran cantidad de inmigrantes de todo el mundo.

El tango, al igual que el lunfardo, nació entre las clases sociales más humildes. Por esta razón, sus letras  están llenas de palabras en lunfardo. Más tarde, cuando el tango  se volvió  más y más famoso, estas palabras  pasaron a formar  parte del vocabulario de todos los porteños.

Acá te dejamos una lista de algunas de las  palabras en lunfardo que más se usan hoy en día. Seguramente, ya las escuchaste más de una vez.

Birra = beer / cerveza.

     ¡Vamos a tomar unas birras después del concierto!

– Bondi = bus, public transport / colectivo, bus, autobús, transporte público urbano.

¿Qué bondi me puedo tomar para ir a Constitución?

  – Chorro = thief / ladrón.

¡Ayer un chorro me robó la bicicleta!

Garrón = bummer / desgracia, situación molesta.

    – El sábado tengo que trabajar todo el día.

¡Qué garrón!

Guita = money / plata (América Latina), dinero.

 ¿Cuánta guita gastaste en el viaje a Córdoba? Quiero ir pero no sé cuánta plata necesito.

Chamuyar = to smoothtalk, to lie / seducir con palabras, mentir.

 – Nunca vi una chica más linda en toda mi vida…

– ¡No me chamuyes! le dijiste lo mismo a mi amiga hace dos minutos.

Laburo (laburar) = job (to work) / trabajo (trabajar).

  Me  encanta mi laburo.

– Mina, chabón = girl, guy / mujer, tipo (=hombre).

  ¿Quién es esa mina que está hablando con el chabón de la barra?

Quilombo = mess, chaos, disorder;  trouble / lío, caos, desorden, problema.

Tengo que ordernar mi casa: en este quilombo no puedo encontrar nada.

Perdón por llegar tarde, pero tuve muchos quilombos en el laburo.

Telo = hourly hotel for couples to have sex / hotel por horas para tener sexo.

¡Che, vayan a un telo! (= get a room!)

Ñ de ESPAÑOL ~ Spanish Tutoring in Buenos Aires

Because learning Spanish doesn´t have to be boring

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: