Por o no por, esa es la cuestión (Spanish tips)

Hay cosas muy terribles en la vida. Dos de las peores son: tomar un colectivo en Buenos Aires y usar correctamente las expresiones con “por” en español. Acá una lista con las más últiles con simpaticos ejemplos sobre el transporte urbano.

There are terrible things in life. Two of them are: taking a colectivo in Buenos Aires and knowing when to use “por” in Spanish expressions. Here some examples.


~ por fin: se usa cuando finalmente ocurre algo que esperabas mucho.

Esperaste media hora el colectivo y cuando llega decís: “¡Por fin llegó el 55!”

~ por supuesto: es un sí enfático; significa “claro que sí”.

– ¿Tenés monedas para el colectivo?

– Por supuesto, tomá.

~ por mí: se usa para decir “sí” cuando no te importa mucho decir sí o no.

– No tenga ganas de esperar el colectivo. ¿Tomamos un taxi?

– Por mí, está bien.

~ por ahora: significa “provisoriamente”; se usa cuando algo posiblemente cambie en poco tiempo.

Por ahora, viajo en colectivo pero quiero comprarme un auto.

~ por ahí: se usa para decir “quizás” o “tal vez”. Es más común usarlo con Indicativo, en contra de la regla.

Por ahí, a esta hora, en colectivo tardamos demasiado en llegar al centro.

~ por las dudas / por si acaso: se usa para expresar una prevención (en inglés: just in case)

Por las dudas, voy a mirar la guía T antes de tomar el 55 para ver por dónde pasa.

~ por suerte: significa “afortunadamente”; es una exclamación.

Por suerte, el colectivo está casi vacío.

~ por desgracia: significa “desafortunadamente”.

Por desgracia, el colectivo se rompió y tuvimos que esperar el próximo.

~ por Dios: es una exclamación que puede significar: alarma, escándalo, indignación, hastazgo y otros sentimientos extremos.

¡Por Dios, este colectivo de mierda no viene más!

~ por favor: es una formula de cortesía para hacer pedidos, pero también se puede usar en un sentido similar a “¡Por Dios!”.

¡Por favor, este colectivo está tan lleno de gente que no se puede ni respirar!

Un boleto de $1,20, por favor.

~ porque sí: se usa decir que no hay una causa específca (en inglés: just because)

– Señor chofer, ¿por qué conduce de esa forma tan salvaje?

– Porque sí, piba.


Ñ de ESPAÑOL ~ Spanish Tutoring in Buenos Aires

Because learning Spanish doesn´t have to be boring


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: